Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как так перевести?
He couldn't have cared less, so long as he could pass and punt.
Я перевел первую часть предложения как "он не мог беспокоиться меньше до тех пор . " . Как у нормальных переводчиков получается "ему было все равно. "? Что вобще такое couldn't have + глагол + наречие
6 года
назад
от
Надежда Лысенко
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Возможно, тут, действительно, "логика" с некоторым подвывертом. В позитиве получается I can care less - Могу мало забоится (о чём-то) , а в негативе - I cannot - типа не могу уделить даже эту малость озабоченности (относительно чего-то)
6 года
назад
от
Сергевна
▲
▼
0
голосов
он не мог беспокоиться меньше - он беспокоился так мало, что меньше просто невозможно - его это совершенно не беспокоило - ему это было всё равно.
Ты видимо просто отчаянно глуп.
6 года
назад
от
Лариса Шрамко
Связанные вопросы
2
ответов
Bbk dk1410si, нет звука с усилителя, продолжение внизу
2 года
назад
от
ClaudioRlx49
1
ответ
Насчёт коричневого цвета и НСДАП. Почему члены НСДАП и штурмовики СА носили форму именно коричневого цвета?
7 года
назад
от
Drumboy
1
ответ
Как правильно написать предложение, чтобы правильно звучало прилагательное?
6 года
назад
от
ChanaKrieger