Как так перевести?

He couldn't have cared less, so long as he could pass and punt.

Я перевел первую часть предложения как "он не мог беспокоиться меньше до тех пор . " . Как у нормальных переводчиков получается "ему было все равно. "? Что вобще такое couldn't have + глагол + наречие
6 года назад от Надежда Лысенко

2 Ответы



0 голосов
Возможно, тут, действительно, "логика" с некоторым подвывертом. В позитиве получается I can care less - Могу мало забоится (о чём-то) , а в негативе - I cannot - типа не могу уделить даже эту малость озабоченности (относительно чего-то)
6 года назад от Сергевна
0 голосов
он не мог беспокоиться меньше - он беспокоился так мало, что меньше просто невозможно - его это совершенно не беспокоило - ему это было всё равно.
Ты видимо просто отчаянно глуп.
6 года назад от Лариса Шрамко

Связанные вопросы

1 ответ
1 год назад от EzraVisconti
2 ответов
10 года назад от Яна Скотникова