Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему Американцы всегда говорят " my stomach" а переводят "моя душа"?
В фильме Сумерки Бэлла бес конца говорит о е желудке. А переводят как "душа" например "Моя душа ушла в пятки" при этом ясно слышно что Бэлла то сказала Stomach , но переводят душа. Почему?
12 года
назад
от
Дмитрий Чернышев
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
то, что говорят американцы (и понимают по этим) - довольно часто не совпадает с тем что мы слышим в переводе фильма - это литературный перевод. по мнению переводчика подходящий по смыслу к данной сцене. \
у нас есть всем известное слово в весьма многозначной трактовкой, используемое и как существительное и как слагаемое
12 года
назад
от
Расим Маилов
▲
▼
0
голосов
Фильма я не видел, но по вашему описанию можно предположить, что Белла сказала что-то вроде "I got butterflies in my stomach". Это выражение означает ощущение сильного волнения, вызванного влюбленностью на ранней стадии, осознанием грядущей опасности или еще чем-то подобным. Если имелась в виду грядущая опасность, то неудивительно, что на русский язык это перевели как "Моя душа ушла в пятки".
12 года
назад
от
Ахын
▲
▼
0
голосов
ОНИ ТОЖЕ ИМЕЮТ ПРАВО НА ОБРАЗНУЮ РЕЧЬ!
И М. Задорнов - вполне отдыхает.
"Душа и пятки" - это цельная лексическая единица, ибо, если не по-детски, душа в пятках не обитает. И даже не заглядывает!
И переводчмку пришлось подбирать сответствие "из того, что было - есть - и будет".
А например, "душа поёт", "погода шепчет, "кузькина мать"" - это уже наши заморочки, а каково встречному толмачу? !
Впрочем, Задорнова я люблю - и за смелость постановки вопроса в том числе. Но к языку это не относится.
А ещё они говорят "сердце" - в смысле "ДУША"
Но "от (всего) сердца = от души" значит просто-напросто "НАИЗУСТЬ"!
12 года
назад
от
Полина Саморукова
Связанные вопросы
2
ответов
как называется наука о звуке в воде. гидро. п. с. и.
12 года
назад
от
Фрау ШНАЙ -- Rammasя :-)
2
ответов
Помогите с переводом по английскому.
10 года
назад
от
Olya Ya
1
ответ
принцип работы данной схемы 2
4 года
назад
от
dimnik