Умные вопросы
Войти
Регистрация
Уменьшительно ласкательная форма слова APPLE в английском языке?
например "наливное яблочко" звучит как "bulking apple", но по факту это именно "наливное яблоко" в переводе.
6 года
назад
от
Джон Картер
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
В английском языке аналитизм выражен сильне синтетизма. Это значит, что компоненты смысла выражаются преимущественно лексически, а не с помощью аффиксов (суффиксы, приставки и т. п. ) . В русском наоборот. С другой стороны, в английском обилие видо-временных форм (Indefinite, Continuous, Perfect, Perfect Continuous) , а в русском меньше. Это разные стратегии передачи смысла.
6 года
назад
от
Aleks Kamens
▲
▼
0
голосов
В английском на уменьшительно-ласкательные формы неурожай. Кроме суффикса -ie (-y) , который можно прицепить только к некоторым словам, больше ничего и нет.
В основном, такие оттенки можно очень приблизительно перевести только описательным способом, через всякие там "little", "purty" и проче.
6 года
назад
от
Ирина
Связанные вопросы
3
ответов
Почему еда епревращается в теле в энергию, а вода нет? Куда тогда девается в организме вода?
12 года
назад
от
Djon Lev
1
ответ
Вас тоже достала эта рекламная песня: а руки, руки загребуки, большая распродажа, все будем покупать?
2 года
назад
от
Бат
2
ответов
удивительное рядом. Как такое может быть?
7 года
назад
от
Respekt