Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как бы вы перевели это?
the dumbest thing to say is this old-fashioned word. Мне понятен смысл предложения, но напрягает thing to say. В английском часто используются конструкция что-то to do что-то. Как это переводится? Или правило может какое-то есть?
6 года
назад
от
VFYEldon155
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Самая тупая вещь, какую можно сказать.
В данном случае мы имем дело с конструкцией "инфинитив как определение".
Can you give me a book to read? - Можете дать мне книгу почитать? (книгу, которую я могу почитать)
I have a lot of work to do today. - Мне надо сделать много работы сегодня. (У меня много работы, которую нужно сделать. )
Give him something to eat. - Дайте ему что-нибудь поесть. (что-нибудь, что можно съесть)
6 года
назад
от
Sergey Yatsyn
▲
▼
0
голосов
to do- это инфинитив, переводится как делать. прост если боле одного глагола в предложении, to ставится перед каждым. например, I want TO drink a glass of vodka. перед вторым ставится ту, если дальше будут глаголы, перед ними тоже to
6 года
назад
от
Сергей Дубовский
Связанные вопросы
1
ответ
Что с Роспатентом произошло? Зарегали вечный двигатель
2 года
назад
от
SeleneWaley5
1
ответ
к чему приводит обрыв вторичной цепи трансформатора тока
8 года
назад
от
сахабаддин гурбанов
1
ответ
Мне снова нужна ваша помощь с переводом, бессмыслица какая-то получается (
9 года
назад
от
Андрей Тихонов