Умные вопросы
Войти
Регистрация
Переведите на русский пжст: "Сучка ше та зробилась начiть не вiтаэшься"
В последнем слове буква "э" стоит обратная, из украинского алфавита, но у меня нет е на клавиатуре.
6 года
назад
от
Andy Moscow
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Очень безграмотный украинский.
Правильно так: "Сучка, що то зробилось, навiть не вiтаэшся". Ужас.
Перевод: "Сучка, что это случилось, даже не здороваешься"
6 года
назад
от
AmparoMcclou
▲
▼
0
голосов
"Сучка, че произошло, что даже не здороваешься? "
на моем языке:
" Сучка, што зрабілася, нават не прывітаешся? ")
на украінском слово - даже - навіть, а не наЧіть, как в белоруском - нават.
6 года
назад
от
The Qutheestion
Связанные вопросы
2
ответов
Как точно перевести название Imagine Dragons? (чисто лингвистический интерес)
1 год
назад
от
Паша Крабен
1
ответ
Я напишу иначе что ставится после этой фразы
11 месяцев
назад
от
DrewBeardsmo
1
ответ
Вопрос по электроустановкам.
4 года
назад
от
Станислав Логвиненко