А какой есть разговорный эквивалент синего пламени? (англ. )

12 года назад от рома ракипов

1 ответ



0 голосов
чем тебе blue-ray не нравится? тот же самой аналог синего пламени.
или надо именно перевести "русскую поговорку"?
 
а чем не устраивает универсальный слэнговый (трешевый) перевод всем известный? Shit Happens
или F*ck it all! – К чёрту всё! Или вот так: F*ck them all! – Пошли они все!
 
дело в том, что "в поговорке, говори все оно синем пламенем" ближе всего переводится как
F*ck it all или просто Fuck! а чаще всего Dumb!
12 года назад от Елена Мензелинцева

Связанные вопросы

3 ответов