Умные вопросы
Войти
Регистрация
Носителям или хорошо владеющим английским. вопрос
привет.
Можно ли слово HUB (hub) (хаб) - перевести как хранилище?
вот самый известный портал для взрослых порнхаб (pornhub) - ведь это можно дословно перевести ведь как порнохранилище?
вот к примеру фотохранилище: FotoHub - можно так перевести, чтобы боле мене не резало слух?
6 года
назад
от
ElizabethCas
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Смотря о чем идет речь, если чисто интернетовская терминология в статье, то то переводят хаб, специалистам понятно, но если речь о другом, к примеру, business hub, то переводят бизнес центр) , смотря какая специфика текста, значит несколько есть, нужно учитывать контекст
6 года
назад
от
Павел Фурсов
▲
▼
0
голосов
Нет. Hub - это центр, центральная точка (изначально ступица колеса, втулка) . Например, "торговый центр" можно перевести как "торговое хранилище"? Дословно - нет, конечно, нельзя.
6 года
назад
от
AndRUha
Связанные вопросы
1
ответ
Кто может проконсультировать по неисправностям посудомойки из икея, выдаёт ошибки
8 года
назад
от
Ангелина Потапнёва
1
ответ
Как правильно: дорожка или половик?
3 года
назад
от
Настя Соколова
1
ответ
МОЖНО ЛИ ВЫЧИСЛИТЬ БЕЗ АМПЕРМЕТРА СКОЛЬКО ЖРЕТ УСИЛИТЕЛЬ. ПОДРОБНОСТИ ВНУТРИ
8 года
назад
от
zaкЛАДКА Cool