Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как будет правильно по английски? Он не будет покупать? Will he won't buy? Это правильный перевод или нет ?
6 года
назад
от
Фаик Качабеков
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Насколько мне известно, русские фразы типа
- Ты хочешь пить?
- Ты не хочешь пить?
на английский переводятся одинаково - Do you want to drink? Потому что смысл у них, по сути дела, одинаковый.
Другое дело, если мы спросим, выражая удивление (или другие эмоции, например, возмущение) :
- Разве ты не хочешь пить? - Неужели ты не хочешь пить?
В этом случае в английской фразе появится отрицание:
Don't you want to drink?
-
Следовательно:
Он не будет покупать? = Он будет покупать? = Will he buy?
Разве он не будет покупать? = Won't he buy?
6 года
назад
от
Дмитрий Белый
Связанные вопросы
1
ответ
Помогите с местоимением в английском языке! I will go with her - это будет "Я пойду с ней" А как будет "Это её машина"?
11 года
назад
от
АнГеЛ с ДьЯвОлЬсКоЙ ДуШой
1
ответ
Почему млекопитающие которые хорошо видеть ночью, плохо видят днем?
12 года
назад
от
Виктор Соленый
1
ответ
Чем наводка отличается от радиотрансляции?
7 года
назад
от
Александр Горев