Умные вопросы
Войти
Регистрация
В английском you это ты. А почему i miss you это я скучаю ПО ТЕБЕ? И ещё есть you're
7 года
назад
от
Spottdrossel
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Ладно ингришь с его i miss u, а вот во французком tu me manque - ты меня недостаешь, тебя недостает от меня, короче ты часть меня, которой мне нехватает.
you're = you are, выписывай целиком пока слова, сокращения потом станут понятны .
7 года
назад
от
Antonio PL
▲
▼
0
голосов
Потому, что люди всегда путаются: как правильно сказать - "скучаю по вам" или "скучаю по вас", вот и переводят однозначно - "скучаю по тебе"
А если серьёзно - "вы" и "ты" в английском языке не различаются, всегда будет "you".
В любом другом падеже - тоже "you"
7 года
назад
от
Алена Юдина
Связанные вопросы
1
ответ
как поймать "телеканал Россия" на радио?
11 года
назад
от
mihhail kultajev
1
ответ
Теоретически, если использовать науку, то вернуть умерших людей удастся? Клонирование может полноценно воскресить?
3 года
назад
от
trst trstrst
1
ответ
можно ли есть еду в которой проварился целофановый пакет который пищевой за 50 копек около 4 часов варки
10 года
назад
от
Сергей Лукьянов