Умные вопросы
Войти
Регистрация
В английском you это ты. А почему i miss you это я скучаю ПО ТЕБЕ? И ещё есть you're
6 года
назад
от
Spottdrossel
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Ладно ингришь с его i miss u, а вот во французком tu me manque - ты меня недостаешь, тебя недостает от меня, короче ты часть меня, которой мне нехватает.
you're = you are, выписывай целиком пока слова, сокращения потом станут понятны .
6 года
назад
от
Antonio PL
▲
▼
0
голосов
Потому, что люди всегда путаются: как правильно сказать - "скучаю по вам" или "скучаю по вас", вот и переводят однозначно - "скучаю по тебе"
А если серьёзно - "вы" и "ты" в английском языке не различаются, всегда будет "you".
В любом другом падеже - тоже "you"
6 года
назад
от
Алена Юдина
Связанные вопросы
1
ответ
Как устроена специальная система, через которую воздух поступает в танк?
7 года
назад
от
кирилл кенарский
1
ответ
Может ли электромонтер стать инженер асу тп или инженером электроником?
2 года
назад
от
Jarl XYZ
3
ответов
Перестал показывать телевизор с уселителем
2 года
назад
от
Настя Халиво