Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод фамилии с русского на украинский, и обратно.
Не могу понять, как правильно переводить фамилии. Вроде как всё легко, но тот Есенин=Єсенін. И почему в первом случае успольщуют 'є', а во 2 'е'. Ведь получается уже Есэнин по-сути. Или при адаптации фамилии действую какие-то иные правила, а не просто транслитерация?
6 года
назад
от
Александр Селюк
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Транслитерация при переводе фамилии — это всегда неправильно, поскольку устная речь имет больше значение, чем письменная. Первое, что нужно учитывать переводчику, — это устоявшаяся традиция (а Есенин — фамилия хорошо известная и наверняка имет традицию украинской передачи как в устной речи, так и на письме) . Основной же принцип передачи русских имён собственных на другом языке — это практическая транскрипция, сборник правил. Один из возможных способов можно посмотреть здесь:
6 года
назад
от
Андрей
▲
▼
0
голосов
Є - Это русская э но йотированная. то есть читается как йэ
Е - это русская э как в слове Эстония
Йэсэнин - Есенин
в укр языке нет звука который в русском обозначается как 'е' в словах 'нет '
6 года
назад
от
Traceet
Связанные вопросы
1
ответ
как думаете, за 20км до областного центра может даже самый обычный китайский дешевый приемник принимать все FM станции
4 года
назад
от
SeregaA
2
ответов
синий цвет дал основу развития полупроводниковой технике, основу нашей жизни, можно сказать? потому что обычная
8 месяцев
назад
от
Askhat!
3
ответов
Изучение английского языка
3 года
назад
от
Мебель