Умные вопросы
Войти
Регистрация
Теория Большого Взрыва, англ. версия
Объясните, почему в оригинале Шелдон говорит: "You're in my spot" в контексте места на диване (фраза в русской локализации переводится как "Ты на моем месте) , почему не "on" my spot?
7 года
назад
от
АДЕЛЬ
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Моя теория: для него это место настолько личное, что эту фразу правильне было бы переводить: "Ты занимаешь мое место", или дословно "ты В моем месте".
7 года
назад
от
Саша Кондрашов
▲
▼
0
голосов
русские интерпретации это нечто особенного и не стоит на них вобще ориентироваться. в данном случае означает "в моём месте" - то есть там, где обычно находится тот, кто говорит
вобще не сравнивайте переводы с оригиналами по смыслу, переводчик часто вобще не понимает о чём это не в силу недостаточных знаний языка, а изза того, что никогда не жил в англоязычной стране и не понимает ментальности, тематики и т. п. таких переводчиков, кто разбираются во всех аспектах, а не только в языках в мире не так много и они не работают над переводами книг, фильмов и т. п.
7 года
назад
от
.
Связанные вопросы
3
ответа
Здравствуйте! Объясните как работает скрытая камера? И прослушивающе устройство? Как заряжают? Как часто?
7 года
назад
от
Lara Kqart
2
ответа
Подскажите как работает схема
1 год
назад
от
Валентин Смирнов
3
ответа
можно ли заряжать аккум на 3. 7в от бп на 5в 2а и при достижении 4. 2 отключить, или надо ограничивать ток и напряжение?
9 года
назад
от
RandellTrick