Почему в английском со словом light (свет) иногда не ставится the?

6 года назад от Тёма Свид

2 Ответы



0 голосов
Неопределенный артикль а - какой-то, определенный - the - этот.
В первом случае есть прилагательное - red - которое указывает конкретно какой, поэтому артикль не нужен.
6 года назад от тдв 1
0 голосов
От контекста же зависит. А источник "turn off red light" есть?

Если ты имешь в виду вырубить свет в комнате, тут есть конкретика, поэтому:
1) turn the light off
2) turn off the light
3) turn the lights off
4) turn off the lights

Если ты говоришь, допустим, выключить красный фонарь, который единственный в комнате, ты говоришь:
- Turn off the red light

Если ты говоришь выключать любые красные фонари, которые попадутся им на пути, ты говоришь:
- Turn off red lights

Если ты говоришь выключить один любой красный фонарь из всех, что есть, следует сказать:
- Turn off a red light

Если ты говоришь выключить фонарь, на который указываешь пальцем, ты можешь сказать:
1) Turn off that light
2) Turn off that stuff
3) Turn off that red light

Когда говоришь выключить все фонари / лампочки (неважно) в комнате, говоришь:
1) Turn the lights off
2) Turn off the lights

Насчет "turn off red light" даже не знаю, выглядит и звучит как-то странно.
6 года назад от DeidreNeighb

Связанные вопросы

2 ответов
10 года назад от Милая Эгоистка
1 ответ
3 месяцев назад от Сергей Ильин
3 ответов
8 года назад от Алексей Малиновский