Умные вопросы
Войти
Регистрация
правильный ли перевод здесь
his father in law is book was published abroad. google перевел как - его свекровь была издана за рубежом, я думал его отец законно опубликовал или издал книгу за рубежом. как правильно перевести?
8 года
назад
от
Артурчик &
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Начнём с того, что здесь сам английский текст жутко неграмотный. Скоре всего, вы его небрежно перепечатали.
Возможно, там:
"His father-in-law" is a book that was published abroad. ("Его тесть" - это книга, которая была издана за границей. )
Хотя. это гадание на кофейной гуще. Хотите получить нормальный перевод, перепечатывайте всё тщательно, включая и знаки препинания.
8 года
назад
от
Аня Ангел
▲
▼
0
голосов
Переводи по словам, потом составляй смысловую последовательность. Не забывай про английские будет, есть или возможно будет! Мой перевод не гугл - Твой (его) отец влюблен в публикацию (книги, брошюры) и поэтому будет опубликован (издан) перевод.
8 года
назад
от
Олежка Стручков
Связанные вопросы
2
ответа
КАКОЙ ВАШ ПЕРВЫЙ СЕМЕЙНЫЙ ТЕЛЕВИЗОР ПРОИЗВОДСТВА СССР?
10 года
назад
от
ромик данилкин
2
ответа
Запуск Лампы ин-16 от пяти вольт.
10 года
назад
от
МиЛаШкА
1
ответ
Русский язык, сложное предложение, прямая речь.
2 года
назад
от
Алина Ловас