правильный ли перевод здесь

his father in law is book was published abroad. google перевел как - его свекровь была издана за рубежом, я думал его отец законно опубликовал или издал книгу за рубежом. как правильно перевести?
6 года назад от Артурчик &

2 Ответы



0 голосов
Начнём с того, что здесь сам английский текст жутко неграмотный. Скоре всего, вы его небрежно перепечатали.

Возможно, там:
"His father-in-law" is a book that was published abroad. ("Его тесть" - это книга, которая была издана за границей. )

Хотя. это гадание на кофейной гуще. Хотите получить нормальный перевод, перепечатывайте всё тщательно, включая и знаки препинания.
6 года назад от Аня Ангел
0 голосов
Переводи по словам, потом составляй смысловую последовательность. Не забывай про английские будет, есть или возможно будет! Мой перевод не гугл - Твой (его) отец влюблен в публикацию (книги, брошюры) и поэтому будет опубликован (издан) перевод.
6 года назад от Олежка Стручков

Связанные вопросы

1 ответ
8 года назад от Noci i Tischina.Nacht und Still