Насколько верно по смыслу переводит гугл-переводчик, с английского на русский и назад?

6 года назад от Валерий Изотов

1 ответ



0 голосов
в умелых руках нормально переводит
А так он как обычный словарик работает,
но иногда он откровенно глючит,
то есть он иногда делает так дает заведомо неверное значение,
т. е. ему пишешь какое-то существительное любое к примеру пусть будет "человек"
а он выдает что-нибудь типо "аббра кадабра" или "шалтай балтай" только еще боле бессмысленное
При переводе обратном ты можешь грамматику подправить, потому что знаешь язык
при переводе
А иногда он делает так он не находит слова в базе и делает так транслитерирует его
к примеру пусть слово "казан" и он его не знает он такой бадабим "kazan".
Третья его ошибка он может делать так к примеру в немецком языке артикли по родам и все сущ с артиклями нужно учить он вместо девочка дас мэдхен пишет к примеру например ди мэдхен
но при обратном переводе это не важно
В целом он работает как обычный словарь по одному слову переводит не плохо но только одно из множества возможных значений
он работает еще как тезаурус если ты переводишь с английского на русский одно слово то ты можешь посмотреть его определние на английском же. А также синонимы слова можно посмотреть но без примеров использования хотя и их можно загуглить в других местах
То есть при обратном переводе весьма полезен чтобы (с неизвестного на родной)
лучше конечно в нем был режим чтобы посмотреть словарную статью но это не возможно в лучшем случае если бы так было она была бы
на русский и другие языки он по моим ощущением часто транзитом через английский переводит.
То есть это инструмент у него мозга нет тем боле он мысли читать не умет
Язык вобще так не работает прямым сопастовлением слов грамматика у языков разная, да и как в библии сказано У слов по несколько значений.
6 года назад от Артем Бородин

Связанные вопросы

2 ответов