Умные вопросы
Войти
Регистрация
Какая этимология у выражений "от фонаря" и "до лампочки"?
6 года
назад
от
Игорь
1 ответ
▲
▼
0
голосов
«До фонаря» – это означает, что человек воспринимает ситуацию как находящуюся за пределами его личной сферы, как если бы это был какой-то случайно выбранный удаленный предмет. У этого выражения есть синонимичные обороты, где используются слова, тоже называющие удаленные предметы (как правило – находящиеся над человеком) . Самое известное – «до лампочки», боле редкие – «до потолка», «до жердочки», «до форточки». Мне это «до фонаря», «до лампочки» – буквально: меня это интересует так же, как интересуют предметы, расположенные далеко от меня, высоко надо мной. Ну то есть совсем не интересует (я ведь мало обращаю внимание на форточку, лампочку, фонарь) .
Несколько версий происхождения оборота «до лампочки» приведены в историко-этимологическом словаре М. Грачева, В. Мокиенко «Русский жаргон». По одной из них, это оборот преступников, которые не интересуются лампочками в тюремных камерах, потому что они встроены в очень высокие потолки. По другой, оборот пришел из одесского арго и возник там под влиянием украинского и польского просторечия, где предлог «до» имет значение «к». Тогда буквальное значение сочетания «мне это до лампочки» – «я отношусь к этому как к лампочке», т. е. как к малоинтересному бытовому предмету.
6 года
назад
от
Антоха***
Связанные вопросы
2
ответов
Кто продвигает иностранные слова в русский?
6 года
назад
от
ДимаРОкер РОкер
3
ответов
Вопрос электрики, наверное. Хочу, чтобы мой детский ночничок работал. Что для этого нужно сделать?
3 года
назад
от
MC Noob
1
ответ
Какой процент заимствований из индейских языков в современном англо-американском языке?
3 года
назад
от
принц Лун