Откуда пошло выражение "сыграть в ящик"?

6 года назад от Мирабель

1 ответ



0 голосов
Традиционно у многих народов не принято говорить о смерти напрямую. В русском языке на этот случай имеются следующие эвфемизмы: умереть – преставиться, отойти к Богу (Господу) , испустить дух, скончаться, уйти из жизни. ; похоронить – предать земле; умерший – усопший, покойный.

В англоговорящих странах тема смерти также является слегка табуированной. Глаголу die предпочитаются следующие эвфемизмы: to decease, to pass away, to join the majority (better, silent) . "Сыграть в ящик", "отбросить коньки", "склеить ласты", "дать дуба" – эти выражения имеют отношение скоре к жаргону, чем к эвфемизмам. В английском языке есть схоже "юмористическое", широко употребляемое, выражение – to kick the bucket. Так же и слово "мертвец" в английском языке заменяется на "покойный" и т. д. – the deceased (скончавшийся) , the late (покойный) . А словосочетание dead man обычно встречается в триллерах и угрозах.
6 года назад от алексей ешкин

Связанные вопросы

2 ответов
8 года назад от sdfgh sgh