Умные вопросы
Войти
Регистрация
Нужна помощь с переводом двух слов на английский.
Как правильно будет "отключи мозг" или "отключи чувства"? Это название, нужно, чтобы оно состояло из двух слов. Хотелось бы, чтобы первым словом было off
7 года
назад
от
Wilford73C87
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
blackout - но это слэнговое, могут не понять некоторые, буквально - "отключка". Например, "напиться до отключки" или "крепко уснуть" или "отключиться от реальности" - например, задумавшись о чем-то своем и не реагируя на внешние раздражители. В этом контексте.
7 года
назад
от
Igor Zavalskiy
▲
▼
0
голосов
На других языках часто дословный перевод не работает.
Вас просто не поймут.
Если хотите так выразить мысль, то тогда используйте выражение Take it easy.
Оно кстати относится к оскорбительным и по смыслу то же самое, что и отключи мозги, хотя дословно переводится иначе.
7 года
назад
от
Игнат
Связанные вопросы
2
ответов
will и is going to. пожалуйста, подскажите. как понять это правило. я поняла, сравнение. но в общем, ничего не поянла
13 года
назад
от
МУХА
1
ответ
Заземление на подъезд
4 года
назад
от
Сергей Петров
1
ответ
что по сути волна электрическая . так она выглядит в проводнике?
8 года
назад
от
Екатерина Приходько