Умные вопросы
Войти
Регистрация
Нужна помощь с переводом двух слов на английский.
Как правильно будет "отключи мозг" или "отключи чувства"? Это название, нужно, чтобы оно состояло из двух слов. Хотелось бы, чтобы первым словом было off
6 года
назад
от
Wilford73C87
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
blackout - но это слэнговое, могут не понять некоторые, буквально - "отключка". Например, "напиться до отключки" или "крепко уснуть" или "отключиться от реальности" - например, задумавшись о чем-то своем и не реагируя на внешние раздражители. В этом контексте.
6 года
назад
от
Igor Zavalskiy
▲
▼
0
голосов
На других языках часто дословный перевод не работает.
Вас просто не поймут.
Если хотите так выразить мысль, то тогда используйте выражение Take it easy.
Оно кстати относится к оскорбительным и по смыслу то же самое, что и отключи мозги, хотя дословно переводится иначе.
6 года
назад
от
Игнат
Связанные вопросы
2
ответов
Вопрос по специальности "Межкультурные коммуникации"
13 года
назад
от
Roman III
1
ответ
Надо рассчитать сколько надо освещенности на данное помещение .
4 месяцев
назад
от
JacquelynEic
1
ответ
ПРИМЕНЕНИЕ ФОТОЭФФЕКТА В ФОТОАППАРАТАХ И ВИДЕОКАМЕРАХ, как это происходит, скажите пожалуйста
10 года
назад
от
Вячеслав Резяпкин