Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как быть с вымышленными названиями существ при переводе? Когда и где брать в кавычки?
Я перевожу текст и в нем даются названия новым видам животных, которых вывели ученые.
Стоит ли брать названия этих животных в кавычки?
Примеры:
Сталкер
Толстяк
Сосунок. ну что поделать
Поглотитель
С одной стороны я бы никогда бы не брал в кавычки волка во фразе "В лесу живут волки".
С другой стороны толстяки без кавычек во фразе "В лесу живут толстяки" очень стремно смотрятся.
Как быть?
По сюжету это новые виды животных, мутанты, иначе говоря.
7 года
назад
от
Павлик Горелов
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Только если это какие-то ироничные или неточные в контексте произведения названия. Например, есть в наших краях абсолютно красная птица-кардинал. Если я буду называть е "красноптичкой", то надо брать в кавычки. А если птицей-кардиналом - то не надо.
Т. е. если в контексте твоего произведения "Сталкер" - это официальное название, то не надо.
Смекаешь?
7 года
назад
от
Cocaina Baby
Связанные вопросы
1
ответ
Везде написанно, что царь от слова цезарь или кесарь а может это от ивритского сар-правитель?
6 года
назад
от
Melissa Dragneel
2
ответов
В какой среде звук наносит больший ущерб человеку и почему? Вода, воздух, трансформаторное масло
9 года
назад
от
Лена
1
ответ
Сколько занимает прочесть 50 страниц на иностранном языке?
2 года
назад
от
Анастасия Ширенгова