Умные вопросы
Войти
Регистрация
Вот у нас два языка (лит. и мат) Ну лит. язык, иноземцы, худо-бедно переводят, а вот мат, смогут?
6 года
назад
от
Rogsfrieciree
1 ответ
▲
▼
0
голосов
У иностранцев есть своя ненормативная лексика, часто содержащая в себе значительно больший набор слов. Другое дело что русский язык содержит в себе бОльшую возможность поиздеваться над отдельным словом меня его вариации и их значение, что позволяет русскому языку иметь большую экспрессию (т. к. язык гибкий) , которая имет наивысший уровень в момент ругани. Т. е. сложность не сколько в переводе значения, а сколько в передаче экспрессии, вне зависимости это литературное слово или матерное.
6 года
назад
от
чик чак
Связанные вопросы
3
ответов
Господа лингвисты-англичане, подскажите как лучше понимать английские слова в разговоре и песня?
10 года
назад
от
Давид Лалварский
1
ответ
Можно ли заменить паяльник выжигателем на 220 вольт (30 ват) Есть выжигатель но нет паяльника
7 года
назад
от
Алексей Шиляев
3
ответов
Морфемный разбор слова "опята"
9 года
назад
от
OdesskiMan