Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как можно коректно перевести на русский язык фразу "to go into meldown"?
to go into meldown=to go out of control=выйти из-под контроля
He goes into meltdown every time we mention a mistake he's made. - Каждый раз, когда мы припоминаем ему его ошибку, он сердится/не может себя контролировать/?
The website went into meltdown.
Работа веб-сайта вышла из-под контроля?
Мне почему-то кажется, что звучит не очень. Если это возможно, хотелось бы узнать о синонимической замене данной фразы как на русском, так и на английском. Большое спасибо заране!
7 года
назад
от
илья кузьмин
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Если это о человеке, то это значит, что он расстроился (вариант - разозлился) до полной потери работоспособности.
Если это о машине, то это опять-таки полная потеря работоспособности, обычно связанная с перегревом (в прямом смысле или в переносном, т. е, перегрузка) .
7 года
назад
от
YDTCyrus4676
Связанные вопросы
1
ответ
Что делать, если я копила, копила, копила, копила, деньги, а не знаю на сто потратить?
10 года
назад
от
МАКСИМ НОВОКРЕЩЕННЫХ
2
ответов
Вырубился свет в доме. Что делать?
8 года
назад
от
Харука Харуно
1
ответ
Вопрос про ламповый унч
3 года
назад
от
XEFEthan6664