Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему глагол в выражении условия в рус. стоит в прош. вр, во франц. в буд, а в англ. в наст? Или я чото не понимаю?
(при выполнении таких-то условий произойдет выраженное глаголом действие)
J'aurais besoin de toi
Я нуждался бы в тебе
I would need you
6 года
назад
от
Google inc.
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В русском это сослагательное наклонение: форма прош. вр. +частица "бы".
Французский вариант, пожалуй, наиболе последователен с точки зрения логики.
В английском показатель буд. вр. опускается как излишний: по смыслу фразы ясно, что она относится к будущему. Тут объяснение - аналитический строй языка: буд. вр. выражается специальными словечками, которые и можно опустить.
6 года
назад
от
Александр mind
Связанные вопросы
2
ответов
Я правильно понял смысл этого слова?
3 года
назад
от
DISA izМЕСТЬev«На Порядок Выше»
1
ответ
Помогите с переводом. It need never know. Простое предложение, а перевести не могу! Ваши варианты!
13 года
назад
от
Sergey Ponomarev
5
ответов
Помните ли вы кого из своих учителей особенно, кому вы благодарны или может кто поменял вашу судьбу по вашему мнению.
1 месяц
назад
от
LilaSurratt3