Умные вопросы
Войти
Регистрация
Перевод с английсокого на русский, правильный, не дословный Нужно перевести break never dawn
8 года
назад
от
Настёнка Зинина
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Рассвет, который никогда не наступит/не забрезжит.
The break of dawn - это и есть момент, когда рассветает. Мне представляется, что здесь break never - это не глагол в повелительном наклонении (иначе слова стояли бы в обратном порядке) , а определение к dawn (ср. легендарное Heartbreak Hotel)
8 года
назад
от
вика таллер
Связанные вопросы
1
ответ
Бог поможет мне поскорее выучить астрономию?
8 месяцев
назад
от
katehk69
2
ответа
Во фразе Не стало камнем преткновения надо ли словосочетание камень преткновения заключить в кавычки?
2 года
назад
от
WendyWallis1
2
ответа
Почему бы не сделать русскую латиницу константной, как персидский или арабский алфавит? Это решит проблему с гласными.
5 года
назад
от
Татьяна Марусева