Перевод с английсокого на русский, правильный, не дословный Нужно перевести break never dawn

6 года назад от Настёнка Зинина

1 ответ



0 голосов
Рассвет, который никогда не наступит/не забрезжит.

The break of dawn - это и есть момент, когда рассветает. Мне представляется, что здесь break never - это не глагол в повелительном наклонении (иначе слова стояли бы в обратном порядке) , а определение к dawn (ср. легендарное Heartbreak Hotel)
6 года назад от вика таллер

Связанные вопросы

1 ответ
9 месяцев назад от Дмитрий Пупкин
1 ответ