*Английский. Помогите разобраться с простым предложением.

Учу правила и времена, уже боле мнение разобрался с временами, но одно мне не дает покоя.
В чём отличие и когда применяется каждое из этих предложений.
1) I eat an apple
2) I am eating an apple
Поясню негодование. - 1) вариант это Present Simple (нет окончания -s около eat потому, что это не he\she\it) , так вот, разве это время не применяют, когда говорят о том, что делают постоянно или последовательно или свойственно это делать человеку? кто вобще постоянно ест яблоко? Вот если-бы речь шла о том, что человек каждую неделю ест по яблоку тогда понятно почему используем Present Simple. Но я не понимаю почему я сталкиваюсь на разных сайтах по изучению языка с таким предложением - I eat an apple. с переводом я ем яблоко. Но ведь если я ем яблоко то нужно использовать Present Continuous - I am eating an apple. Ведь я или еще кто-то ест яблоко только сейчас а не вобще по жизни. Еще могу понять если идет речь о том что я вобще не ям яблоки по жизни - I do not eat an apple. Тут всё понятно, используем Present Simple. Но почему мне нужно использовать это время когда я хочу сказать что я ем яблоко? ОБЪЯСНИТЕ!
6 года назад от Дядя Вася Иванов

2 Ответы



0 голосов
А очень просто. Если человек не придает значение тому, что он именно в данный момент (а не в какой-нибудь другой) ест яблоко (тем боле, не конкретное и не единственное яблоко) , то он говорит I eat an apple
6 года назад от Rjjkk asfaf
0 голосов
Вы абсолютно правы. Если вы будете переводить с русского "Я ем яблоко", то нужно употребить Continuous - I am eating an apple. На сайтах пишут всякие глупости, интернет - помойка. Present Indefinite нужно употреблять при переводе предложений "Я ем яблоки", "Я ем по яблоку каждый день".
6 года назад от Геля Решетина

Связанные вопросы