Умные вопросы
Войти
Регистрация
Род иностранных слов.
Если иностранный термин или устойчивое словосочетание на русский язык не переводится, а в тексте употребляется в оригинальном виде или в транскрибированном, то каков будет его род? Определяющие слова нужно ставить в согласование с переводом или с оригиналом?
Например, слово "lebensraum" в немецком, кажется, мужского рода, а в русском переводе "жизненное пространоство" — среднего. Так как будет правильно: огромный lebensraum или огромное lebensraum?
6 года
назад
от
g EG
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
По общим правилам. Заимствования, оканчивающиеся на согласный - мужского рода, на -а, -я - женского, на -о, -е - среднего.
Вставлять в русский текст незаимствованное слово (огромный lebensraum) - это пижонство, обычно свидетельствующе о том, что человек хочет выпендриться, вместо того, чтобы перевести на русский язык. Но если это происходит, то данное слово употребляется как обычное заимствование. Правило - см. выше.
6 года
назад
от
Black Rabbit
▲
▼
0
голосов
Интересный вопрос.
Соглашусь с пред ответом, необходимости в этом не вижу
Но! Имет место быть )
вот как раз в немецком заимствованые слова, в основном, ср. рода
В русском исходят из рода слова на русском, да
6 года
назад
от
Troll Face
Связанные вопросы
1
ответ
Прошу помогите с переводом, заране спасибо)
7 года
назад
от
mos
1
ответ
Нужно вывести в ремонт силовой тр-р на ТП, при этом подключить нагрузку к второму силовому тр-ру.
8 года
назад
от
RoccoCruse90
5
ответов
Вопрос про антенне
8 года
назад
от
Владимир Кот