Умные вопросы
Войти
Регистрация
это корявый перевод или это норма для англ? подскажите пожалуйста
Вот уже который раз встречаю в англ книге которую сейчас читаю предложения типа;
". looking at the puppet called War Devill, and couldnt help but feel lucky. "
как это вобще понимать? что за couldnt help? так и переводится "не мог помочь"? получается что там предложения типа "не мог помочь но содрагнулся" "не мог помочь но повернул голову" и т. д что за бред такой? )
7 года
назад
от
Рустам Мусабеков
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Сannot but, could not but, and cannot help but - употребляются, когда нужно подчеркнуть, что вы считаете что-то истинным и обратное правдой быть не может. [FORMAL]
The pistol, no larger than the palm of my hand, was positioned where I couldn't help but see it. я не мог не видеть его
She could not but congratulate him. - Она не могла не поздравить его.
Прежде чем восклицать "как это вобще" и "что за бред", надо
а) допустить, что вы не все знаете;
б) понять, что перед вами, и
в) посмотреть в словарь.
Там все есть.
В данном случае это никакая не идиома, а фразовое единство.
7 года
назад
от
Псевдоним
Связанные вопросы
2
ответов
Колонизация. Марс. Где в Санкт-Петербурге записаться на колонизацию планеты "МАРС"?
10 года
назад
от
галя соколова
2
ответов
Зачем нужно объявление ставки цб если в рубли не кто не верит ?
3 года
назад
от
Patrick Star
1
ответ
Оппонент, оппозиционер, конкурент и соперник это слова синонимы?
4 года
назад
от
***Aseke***