Есть какое-то специальное название у процесса, когда русские слова, звучащие, как иностранные, человек старается

заменить на слова, звучащие, как русские (даже если на самом деле они недавно появились в русском языке (допустим, пришли из немецкого или итальянского) , а не существуют в нем с древнейших времен) , например, когда при нем говорят слово «менеджер», он поправляет собеседника «Не менеджер, а управляющий; говорите по-русски, пожалуйста»?

Я не говорю, что «управляющий» – это немецкое слово. Не надо меня понимать неправильно. Неоднократно сталкивалась с тем, что одно русское слово иностранного происхождения заменяют на другое русское слово иностранного происхождения, но сейчас не могу ни один пример вспомнить. И вобще, вопрос не об этом.
6 года назад от Андрей Темощенко

2 Ответы



0 голосов
это у Солженицина был такой герой в "Круге первом", окружность - птичье слово. Или Ломоносов увлекался, например атмосферу предлагал называть колоземицей. К сожалению не прокатило. Заимствования уничтожить или принципиально не использовать крайне трудно, да и глупо наверное.
6 года назад от Евгений Хаджиогло
0 голосов
У этого процесса нет названия. Поэтому когда одно иностранное слово, из свежих, предлагают заменить на старое, которое уже считается русским, говорят: говори по-русски!
6 года назад от Айдар Рахимов

Связанные вопросы