Умные вопросы
Войти
Регистрация
странно почему в фильмах и мультфильмах на какие то песни накладывают закадровый перевод а какие то нет?
8 года
назад
от
Яшина Елена
2 Ответа
▲
▼
0
голосов
Есть разные типы переводов фильмов и мультфильмов.
Перевод песен обычно делается при полном дубляже, а при закадровом переводе обычно оставляют изначальный
Дубляж - полностью замена изначальной звуковой дорожки с голосами.
Закадровый перевод - накладывается поверх иностранной звуковой дорожки с голосами.
8 года
назад
от
евгений филинков
▲
▼
0
голосов
Потому что одни руководители перевода компетентны, а другие нет.
Ни один человек в здравом уме не станет на оригинальную песню накладывать слова или - что ещё хуже - свой сраный перепев.
Песня должна звучать в оригинале, а перевод субтитрами.
8 года
назад
от
Nataly Veter
Связанные вопросы
2
ответа
У кого советы подчерпнули технологию изготовления объёмно-пористых конденсаторов? Или сами O_O?
5 года
назад
от
Андрей Дидан
1
ответ
Вопрос физикам и химикам. Можно ли очищать водопроводную воду с помощью неполного замораживания?
9 года
назад
от
Татьяна Сибиркина
2
ответа
ИМЕЕТ ЛИ СМЫСЛ ПЕРЕД СОРЕВНОВАТЕЛЬН БЕГОМ НА 5 КМ ПРОБЕЖАТЬ В МЕДЛЕННОМ ТЕМПЕ 140 УДАРОВ В МИНУТУ 2 КМ МИНУТ ЗА 10.
6 года
назад
от
Sergei Sosnowski