Умные вопросы
Войти
Регистрация
странно почему в фильмах и мультфильмах на какие то песни накладывают закадровый перевод а какие то нет?
6 года
назад
от
Яшина Елена
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Есть разные типы переводов фильмов и мультфильмов.
Перевод песен обычно делается при полном дубляже, а при закадровом переводе обычно оставляют изначальный
Дубляж - полностью замена изначальной звуковой дорожки с голосами.
Закадровый перевод - накладывается поверх иностранной звуковой дорожки с голосами.
6 года
назад
от
евгений филинков
▲
▼
0
голосов
Потому что одни руководители перевода компетентны, а другие нет.
Ни один человек в здравом уме не станет на оригинальную песню накладывать слова или - что ещё хуже - свой сраный перепев.
Песня должна звучать в оригинале, а перевод субтитрами.
6 года
назад
от
Nataly Veter
Связанные вопросы
2
ответов
еще раз спрашиваю-какие утюги и телевизоры производит ваша раша? поясняю-что за телики и велики ваша раша делает?
10 года
назад
от
Михаил Бузоверов
2
ответов
Какой самый продуманный, логичный, интеллектуальный, разумно построенный грамматически, фонетически итд язык в мире?
5 года
назад
от
Егор Страшилин
1
ответ
Почему электроны не кончаются, а провода не портятся?
2 года
назад
от
Артем Орлов