Умные вопросы
Войти
Регистрация
если "синя вода" по-английски все переведут, то "рядом с птицей"? слабо?
14 года
назад
от
Наташа Королёва
3 Ответы
▲
▼
0
голосов
Blue water beside the bird. A вобще, что-бы лучше подобрать слово нужен контекст. Во-первых, не понятно, почему рядом, а не возле, и почему вода возле птицы, а не птица возле воды.
14 года
назад
от
Александра Харламова
▲
▼
0
голосов
blue water [блу у'адэр]
next to the bird [нэкст ту а бэрд]
/русскими буквами получается как-то неадекватно/
Ну, не получается никакая похабщина, если произносить нормально, а не с колхозным акцентом.
14 года
назад
от
KI$A чка
▲
▼
0
голосов
near bird, только это безграмотно и понятно только русским.
14 года
назад
от
Лаша Кобрешвили
Связанные вопросы
3
ответов
Требовали ли от русской крестьянки приданое ? И если да - то, что в нём ей предписывалось иметь ?
2 месяцев
назад
от
Павел
1
ответ
можно заряжать две батареи 6v вместе машиной зарядкой
10 года
назад
от
Виктория Румянцева
1
ответ
Прошу помогите с переводом, заране спасибо)
7 года
назад
от
mos