Пожалуйста объясните различия между that и what и как их употреблять.

6 года назад от виталий бутенко

1 ответ



0 голосов
Длинный ответ потерпите?
Сначала - то, что просто и легко.
1. WHAT - вопросительное слово, поэтому. естественно, употребляется в вопросах. На русский язык переводится ЧТО или КАКОЙ - в зависимости от обстоятельств.
What do you want? - Что ты хочешь?
What book are you reading? - Какую книгу ты читаешь?
Для некоторых стандартных фраз со словом WHAT существуют общепринятые русские эквиваленты, например:
What is your name? - Как тебя зовут?
What is he? - Кто он по профессии?

2. THAT - указательное местоимение ТОТ. Но иногда его удобне переводить на русский словом ЭТОТ.
Give me that book, please. -Дай мне ту книгу, пожалуйста.
-
А теперь боле трудный момент. Оба слова употребляются в придаточных предложениях. Причем в русских фразах фигурирует слово ЧТО, а вот при переводе на английский - в одних предложениях надо писать WHAT, в других - THAT.
Чтобы вы разобрались, я составил по три предложения для каждого типа. Вам надо их посмотреть - и понять разницу между примерами из групп А) и Б) . Мне кажется. это несложно.
А) . Я знаю, ЧТО нам нужно. - I know what we need.
Я найду то, ЧТО ты спрятал. - I'll find what you have hidden.
Он купит то, ЧТО я хочу - He will buy what I want.
Б) Я знаю, что нам нужен автомобиль - I know that we need a car.
Я понял, что ты спрятал деньги - I understood that you have hidden the money.
Она сказала, что я должен купить сахар - She told that I must buy some sugar.
6 года назад от ant

Связанные вопросы

2 ответов
10 года назад от ольга сызранова