Умные вопросы
Войти
Регистрация
Сопоставительный анализ фразеологизмов в немецком и английском языках
Какие общие черты фразиологизмов в данных языках? Какие можно провести параллели?
8 года
назад
от
BigTracker.org
1 ответ
▲
▼
0
голосов
В этих языках есть очень много совпадающих фразеологизмов. Например:
1) делать из мухи слона
англ: To make a mountain out of molehill (делать гору из кротовины)
нем: den Maulwurfshaufen zum Berg machen (делать гору из норы крота)
или
2) Крепкий орешек. – A hard nut to crack. (букв. : «Крепкий орех для того, чтобы его расколоть») нем: harter Nuss
Черты состоят в том (помимо общих для всех черт, которые вы можете найти в интернете везде) , что смысловым центром выступает существительное (хоть немецкий и считает глагол царем языка) . Нормандское завоевание Англии оказало очень сильное воздействие, и многие немецкий реалии «просочились» и осели очень прочно. На фразеологизмах видно это ярко.
8 года
назад
от
Андрей Бессонов
Связанные вопросы
4
ответа
Преффиксы, аффиксы и приставки - это одно и то же? (Имею ввиду английский и русский языки)
13 года
назад
от
Melotron
2
ответа
Как защитить пропитанную масловоском стену из горизонтальной вагонки от плесени?
6 года
назад
от
сергей александрович
2
ответа
Объясните английскую шутку
6 года
назад
от
денис стоцкий