Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите перевести с немецкого:
8 года
назад
от
аркадий фомин
3 Ответа
▲
▼
0
голосов
автор Генрих Гейне.
Есть хороший перевод Михайлова:
Тень — любовь твоя и ласки;
Жизнь и счастье наше — тень.
Ах! не верь вчерашней сказке:
Новой былью дышит день.
Мимолётно наслажденье,
Миг любви — неверен он…
В сердце крадется забвенье,
И глаза смыкает сон.
8 года
назад
от
anton925521
▲
▼
0
голосов
Призрачны поцелуи, призрачна любовь,
Призрачна жизнь, как чудесно!
А ты, правда, веришь, глупая,
Что все останется
Навечно неизменным, да?
То, чем мы, любя, владем
Исчезает, словно сон,
И сердца забывают,
И глаза засыпают.
8 года
назад
от
T
▲
▼
0
голосов
H. Heine. (1797-1856) . Seraphina IX
Поцелуй, любовь украдкой,
Жизнь украдкой – красота!
Зря надешься, глупышка,
Что так может быть всегда.
То, чего мы ждём, как чуда –
Всё обман, напрасный труд.
И сердца про всё забудут
И глаза, поверь, уснут!
8 года
назад
от
Ezekiel80S04
Связанные вопросы
1
ответ
Языки мира, сколько официалных, государственных языков есть?
2 года
назад
от
JulietaLamot
1
ответ
Если пространство расширяется, то как эволюционирует временная составляющая пространственно-временного континума?
5 года
назад
от
Морской Берег
1
ответ
кто мне скажет после каких английских глаголов НЕ употребляется герундий?
7 года
назад
от
Неизвестно