Почему в переводе на английский "Мы - е дети" нужно добавлять "are"?

6 года назад от Алекс Декар

2 Ответы



0 голосов
Потому что когда-то давным-давно в русском было то же самое, и фраза эта звучала мримерно как "мы ЕСМЬ ея дети". А потом глагол "быть" аккуратно самовыпилился за ненадобностью. А в английском остался.
6 года назад от Виктор Миронов
0 голосов
Так устроен язык. Нужно принять как есть. Американцы говорят: мы ЕСТЬ е дети. И это норма для них.
Дело еще в том, что если не написать are то смысл фразы становиться множественным. Ведь вместо are могут быть другие глаголы меняющие смысл. Напр, were, will be и т. п. Т. е. для американца будет непонятно что именно вы хотите сказать.
6 года назад от Porcelain Akira

Связанные вопросы

2 ответов