Лучше писать "предусматривается осуществление обмена опытом" или предусматривается обмен опытом"?

7 года назад от ВИКТОР ЗАХАРОВ

1 ответ



0 голосов
Общий принцип: чем емче, тем лучше, "воду" из текста нужно изгонять. Сответственно, слово "осуществление" здесь совершенно не нужно, поскольку не несет никакой смысловой нагрузки: "осуществление обмена опытом" и просто "обмен опытом" суть одно и то же. Вставить сюда это "осуществление" было бы откровенным (причем низкокачественным) канцеляритом, т. е. так говорят и пишут неквалифицированные чиновники.

И, хотя об этом вопроса не было, внесу еще несколько занудных уточнений:
- capabilities - это не столько "возможности", сколько "способности" (если надо, поясню разницу) ;
- фраза "развитии различных возможностей в киберпространстве" выглядит как непонятная, почти лишенная содержания калька, в русском переводе надо уточнять (по контексту) , вроде "о новых методах боевой работы в кибепространстве";
- exchange of best practices - обмен не любым (включая негативный - это тоже опыт) , а только ПЕРЕДОВЫМ опытом; сейчас еще начали говорить калькированно "обмен лучшими практиками", но такой оборот боле свойственен текстам из бизнес-сферы, а не из военно-политической.

Чем могу )
7 года назад от ErikaThompki

Связанные вопросы

1 ответ
9 года назад от Татьяна ДЕРЖАВИНА (Жигулева)
2 ответов
6 года назад от Гульдана Заирова