Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему "тет-а-тет" переводится как "один на один", или - "лицом к лицу", ведь дословно.
- оно переводится как "голова к голове". Почему не "фас-а-фас" говорится? Почему устойчивое выражение именно про голову?
7 года
назад
от
mixai A
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Возможно, задумано, как доверительная беседа, когда два человека общаются, плотно прижав головы, чтобы никто не слышал. Кстати, у французов есть аналог этого выражения: entre quatre yeux - между 4 глаз, т. е. глаза в глаза, наедине.
7 года
назад
от
Алексей Паборт
▲
▼
0
голосов
Потому что главное: смысл. В русском языке есть устойчивое выражение, у англичан тоже, поэтому это не перевод, а синонимы, дабы не изобретать всякой глупой и нестественной для русского фигни.
Так обстоят дела со всеми устойчивыми выражениями.
7 года
назад
от
Лёха LuKen
Связанные вопросы
1
ответ
Как будет лучше: запитать катушку Тесла от постоянного или переменного тока?
12 года
назад
от
Andrey Smolny
1
ответ
Если потереть эбонитовую палочку, она начнет притягивать .
4 года
назад
от
Александра Александровна
2
ответов
Что это за красный индикатор слева на стиралке означает?
10 месяцев
назад
от
Руслан Нуриханов