Умные вопросы
Войти
Регистрация
Mission assurance - это обеспечение выполнения задач?
7 года
назад
от
кит синий
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Слово mission может означать и "отдельное боевое задание", и, как отметил Nikita Nik , "цель (миссия) организации" (наши военные употребляют для этого термин "предназначение") .
В данном случае - по крайней мере, вне боле широкого контекста - нелегко понять, что именно имелось в виду. Поэтому я предложил бы. просто обойти этот сложный момент, переведя это relevant space systems that are critical for mission assurance как "принципиально важные (либо критически значимые) космические системы". И пусть читатель понимает это в меру своей испорченности )
Двусмысленность оригинала адекватно передается двусмысленностью перевода! (сам сформулировал, давно уже) .
7 года
назад
от
Катя Сотникова
Связанные вопросы
1
ответ
Мифология. Избушка на курьих ножках. Откуда это пошло, какое происхождение?
6 года
назад
от
KerstinWesse
2
ответов
Вековая история. Можно ли употребить это выражение, рассказывая об истории, происходившей в течение многих веков?
1 год
назад
от
111000mail @mail
1
ответ
Что считается болезнью в психиатрии ?
5 месяцев
назад
от
Hunter