Помогите пожалуйста правильно сформулировать перевод с немецкого языка. Только умоляю, не ПРОМТ!

13 года назад от Гипно-кошка

8 Ответы



0 голосов
Тогда как японский традиционный дом/фирма,
в настояще время с сответствующими Названиями,
ещё и Общество/Кружок, так называемых "хардкор игроков / экстремальных игроков" удовлетворить пробует/старается,
Майкрософт пошел в обратном направлением. / другим путём!
 
Удачи . )
13 года назад от вова крутюк
0 голосов
Хотя традиционный японский дом в настояще время пытается решить с этими названиями теперь также группа так называемых геймеров хардкор, Microsoft пошла в обратном направлении-вроде пропущено слово "проблема"
13 года назад от Анна
0 голосов
Пока японский традиционный дом (риторический термин) сейчас пытается вызвать реакцию так называемых хардкор-геймеров сответственными правоснованиями (названиями, темами, смотрите по контексту) , Microsoft пошел противоположным путем (выбрал противоположный путь) .
13 года назад от Lora Mart
0 голосов
Установите на свою страничку "Переводчик" и переводите любые языки, там
и будет правильно формулироваться нужный вам перевод.
13 года назад от JIexa163rus

Связанные вопросы

1 ответ