Умные вопросы
Войти
Регистрация
Стоит ли при переводе исправлять неточности оригинала, которые не сюжетные и не сделаны специально.
К примеру, персонаж в одной игре 2000 года говорит, что за лихорадку Эбола ответственны ретровирусы, а на самом-то деле - филовирусы.
7 года
назад
от
22jokser90
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Не стоит. Инициатива бывает наказуема, к сожалению. Перевод должен быть переводом, а не со-творчеством. Как вариант, можно автору оригинала отправить письмо с указанием на ошибку и просьбой в переводном варианте её исправить. Как второй вариант, если совсем невмоготу - сделать примечание к переводимому тексту, но это тоже лишне "высовывание головы".
7 года
назад
от
Юрчик
Связанные вопросы
1
ответ
какие задачи были поставлены в программе"северного союза русских рабочих"?
13 года
назад
от
Vlad Bacev
1
ответ
Какие открытия сделаны в астрономии за последние 5 лет?
9 года
назад
от
Беляков Михаил Антонович
2
ответов
"Деликатно пахнуть", это как ?
3 года
назад
от
Alex .