Вопрос о переводе документов. Меня зовут Александр. Я из Донецка. В загран-паспоре написали Oleksandr.

Это в украинской транскрипции так будет. В Россию приехал и перевожу паспорт - там пишут мне на русском языке Олександр. Я говорю, что это как бы бред!

Показываю им внутренний паспорт - там у нас всегда были 2 стр с именем - на русском и на украинском, так же и в свидетельстве о рождении - Александр (рус) - Олександр (укр) . Что делать?

Если так разобраться, то и место рождения следует переводить с англ на русский, как Кыйив, а не Киев.

До смешного доходит просто. Тогда и другие имена будут выглядеть в русском паспорте так: Мыкола, Пэтро, СвИтлана, ЛюдмЫла, СтЭпан, ВасЫль и т. д. Представляете, мне недавно переводчик у нас в ДНР сказала, что видела даже вариант документов, выданный хохлу в России, с именем Иванов Алех. Человека Олег зовут. Имя и фамилию на какой-то бумаге вписывали с его слов. Вот как бестолковый российский гос. служащий услышал, так и написал) Как вот млять не материться! Показываешь служащему 2 паспорта, в одном из которых есть имя Александр, а они тебе все равно пишут через О. Неужели млять у русских мозгов не хватает перевести слово Саша на свой родной язык? Я вот в бешенстве!
7 года назад от Rafi Rafi

2 Ответы



0 голосов
Имена не переводятся. А то Джон Кеннеди станет Иваном. Сам виноват, когда допустил, что тебя в паспорте называли Олександр. Вобще-то как пишется имя - решает сам владелец, и язык тут не при чем вобще.
7 года назад от Студентка
0 голосов
У Русских мозгов хватает, а вот у вас нет, раз вы всех Русских под одну гребенку собираете, просто при получении, нужно сразу указывать на ошибку и настаивать на своем, что вы допустили ошибку, нужно исправить, вот и весь спор. А дураков везде хватает, но при этом вся нация тут ни при чем.
7 года назад от J J

Связанные вопросы

1 ответ
3 ответов