Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside
13 года
назад
от
Кирилл
6 Ответы
▲
▼
0
голосов
Наиболе естественный русский эквивалент этой фразы:
"К сожалению, по семейным обстоятельствам у меня не получится остановиться, но я тебе подобрал (а) другое жильё.
13 года
назад
от
Bayashev Ashim!!!
▲
▼
0
голосов
Возможно так:
Как ты знаешь, я не могу дать тебе пристанище из-за семейных обязательств.
13 года
назад
от
Люблю Ее
▲
▼
0
голосов
Как Вам уже известно, я не могу предоставить Вам помещение ввиду семейных обязательств, поэтому я договорился о том чтобы Вы смогли остановиться в другой гостинице.
13 года
назад
от
Захарова Юлия
▲
▼
0
голосов
Может быть вы не подходите по критериям этой гостиницы и номера
Вы знаете, что я не могу разместить вас в (номере) по обязанным (вашим) семейным обстоятельствам, и поэтому я подготовил для вас другой гостевой дом
13 года
назад
от
misa bors
▲
▼
0
голосов
Поскольку Вы знаете, что я не могу обеспечить Вас из-за семейного обязанностей, таким образом я принял меры, чтобы Вы остались в другом гостинице.
13 года
назад
от
magomedmirza mavraev
▲
▼
0
голосов
Насколько тебе известно, я не могу предоставить тебе комнату из-за семейных обстоятельств (согласно семейному соглашению) , поэтому я договорилась о том, чтобы ты смог остаться в другом гостевом доме.
13 года
назад
от
Женя
Связанные вопросы
1
ответ
Математические расчёты и вычисления
6 месяцев
назад
от
Вопрос - Ответ
1
ответ
Можно ли использовать 100 ватнюю лампу вместо старой пробки? А то их уже не продают.
5 года
назад
от
Jolyncopy
1
ответ
Что экономичне: мультиварка или микроволновка?
2 года
назад
от
WillyReagan8