Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как бы вы перевели фразу due to a family commitment на русский язык? Полное предложение inside
14 года
назад
от
Кирилл
6 Ответов
▲
▼
0
голосов
Наиболе естественный русский эквивалент этой фразы:
"К сожалению, по семейным обстоятельствам у меня не получится остановиться, но я тебе подобрал (а) другое жильё.
14 года
назад
от
Bayashev Ashim!!!
▲
▼
0
голосов
Возможно так:
Как ты знаешь, я не могу дать тебе пристанище из-за семейных обязательств.
14 года
назад
от
Люблю Ее
▲
▼
0
голосов
Как Вам уже известно, я не могу предоставить Вам помещение ввиду семейных обязательств, поэтому я договорился о том чтобы Вы смогли остановиться в другой гостинице.
14 года
назад
от
Захарова Юлия
▲
▼
0
голосов
Может быть вы не подходите по критериям этой гостиницы и номера
Вы знаете, что я не могу разместить вас в (номере) по обязанным (вашим) семейным обстоятельствам, и поэтому я подготовил для вас другой гостевой дом
14 года
назад
от
misa bors
▲
▼
0
голосов
Поскольку Вы знаете, что я не могу обеспечить Вас из-за семейного обязанностей, таким образом я принял меры, чтобы Вы остались в другом гостинице.
14 года
назад
от
magomedmirza mavraev
▲
▼
0
голосов
Насколько тебе известно, я не могу предоставить тебе комнату из-за семейных обстоятельств (согласно семейному соглашению) , поэтому я договорилась о том, чтобы ты смог остаться в другом гостевом доме.
14 года
назад
от
Женя
Связанные вопросы
3
ответа
как на древнегреческих кораблях один конец бревна загибали к верху. как мастеры изогнули такое толстое бревно?
14 года
назад
от
Татьяна Лаборенко
1
ответ
Добрый вечер товарищи! Выручите советом дедушку! (+)
7 года
назад
от
Socrates
1
ответ
физика почему горячая вода в кружке остывает быстре тогда, когда ты её переливаешь из одной кружки в другую?
7 года
назад
от
AndersonDibe