Использование в речи иностранных синонимов является способом наукобразно замаскировать отсутствие конструктивных идей?

7 года назад от Андрей Яцковский

2 Ответы



0 голосов
Далеко не всегда так. А в вопросах техники почти всегда не так, во всяком случае если человек понимает что вобще хочет сказать. Английский язык по своей структуре и принципам изложения гораздо лучше и точне в технических вопросах. Синоним почти всегда никакой не синоним, а отдельное понятие, которое не переводится на другой язык напрямую, а определяется целым выражением.

Касательно ваших любимых менеджеров. Как ни печально, но как раз управленца стоит упразднить, потому что в подавляющем числе стран Европы он везде manager. А нам ведь не надо плодить термины? Семеро одного не ждут.

P. S. Почему вы не заменили слово "конструктивный" на "плодотворный" или "результативный". латинское богомерзкое слово же.
7 года назад от Mayer _
0 голосов
Многие иностранные синонимы имеют значения, не совпадающие со значением слов, которые являются русским переводом этих иностранных слов. Например, «реальный» и «настоящий». «Реальная жизнь» – это что-то плохое, неудачное, а «настоящая жизнь» – это что-то хороше, классное.

Многие иностранные термины трудно перевести на русский, например, «симулякр», «трансценденция», «паттерн».
7 года назад от Иван Иванов

Связанные вопросы

2 ответов