Пожалуйста, помогите подобрать красивый перевод на русский фразы "enemies in front of the mound".

Американец попросил перевести 2 фразы.
С первой всё ясно: "enemies behind the mound" - "враг (и) за бугром".

А вот "enemies in front of the mound". "враги перед бугром"? Звучит очень коряво. "Около бугра"? "У бугра"?
Заменить на "холм" - тоже плохо.
7 года назад от Алекс Кучер

1 ответ



0 голосов
Прикольно! Как оценить (всю) красоту хода Магнуса Карлсона - не будучи хотя бы шахматным мастером? !
Тем паче, если и насыпь (холмик) - то, в первую очередь, могильный.
Вплоть до "перед лицом могилы". Впрочем, ещё и основание (для жалобы, например)
7 года назад от Спандам

Связанные вопросы

2 ответов
4 года назад от Ангелина Фиалкова