Может ли человек знать англ. на уровне - переводить тексты любой сложности с англ. на русский, но при этом не знать ВН.

фонетику английского? Т. е. не знать. как произносят слова?

В нашем университет был старенький профессор, который сходу переводил тексты с англ. на русский, но прим это он НЕ знал фонетику, он тупо читал английские слова как латинские. Но знал грамматику на высшем уровне. Ему не нужен был англ. как разговорный. Как такое возможно?
7 года назад от zxxdazif

4 Ответы



0 голосов
Скажу больше, человек может переводить тексты любой сложности, но не уметь даже простую фразу сформулировать. Потому что читать и говорить - разные вещи. Можно учиться по учебникам, заниматься текстами, но никогда не сталкиваться с живой речью - и в итоге не знать ни фонетики, ни речевых шаблонов.
7 года назад от настя наумова
0 голосов
Это возможно, но это редкость. Подобное явление я наблюдал в 60-х годах прошлого века: у меня был научный руководитель, математик, доцент, который знал немецкий язык, но по английски читать не мог, хотя переводил математические статьи с английского довольно свободно. Поздне он всё же выучил английский достаточно длч того, чтобы делать доклады на международных конференциях.
7 года назад от RaZZoR
0 голосов
возможно. у меня знакомый тоже смотрит на англ. текст, и читает его по русски ( т. е. переводит с ходу) , но признаётся, что говорит и понимает на англ. плохо.
7 года назад от Тёмик
0 голосов
Вот так и возможно, когда человек учил язык только по книжкам и в жизни не слышал живой речи.
У меня бывает, что я не знаю, как правильно произносится слово, которое мне встречалось только в текстах, но при этом знаю его значение. А у него, выходит, все слова такие.
7 года назад от Mr/ Oleg

Связанные вопросы

2 ответов
8 года назад от Алексей LM