Умные вопросы
Войти
Регистрация
Почему с русского на иностранный переводить тяжеле, чем с иностранного на русский? При изучении языка*
6 года
назад
от
Папка Нагибатор
4 Ответы
▲
▼
0
голосов
Всегда легче переводить с иностранного на родной язык.
Когда мы строим фразу на чужом языке, мы занимаемся "творчеством", а когда на родном – рутиной. )
6 года
назад
от
GWYMazie0257
▲
▼
0
голосов
Чтобы хорошо переводить, язык НА который переводишь нужно знать лучше языла, С которого переводишь.
Так что, естественно, на русский переводить легче.
6 года
назад
от
Nichto
▲
▼
0
голосов
при изучении - слишком мало уже выученных слов = маленький словарный запас. потому и тяжеле
Но на грамотный русский тоже переводить непросто. яндекс с гуглом пока не справляются)
6 года
назад
от
ZAFAR Satibaldiev
▲
▼
0
голосов
Часто человек стремится излагать на иностранном на том же уровне, на котором он излагает на родном. А знаний у учащегося для этого не хватает. Такая ситуация субъективно воспринимается как "тяжесть".
Но если человек смирился с тем, что он пользуется упрощённым иностранным, ситуация может быть и противоположной. Некоторые переводчики больше любят переводить НА иностранный. Особенно, если работодатель этого языка не знает или знает плохо.
6 года
назад
от
Алексей Медведев ™
Связанные вопросы
2
ответов
Что в военной подлодке если она попадет к конкурентам для них самое ценное?
3 года
назад
от
Андрей Баранов
2
ответов
Если бы Солнце на 300000км было бы ближе, то жарило бы в 2 раза сильне, в этом смысл Теории Относительности ?
1 год
назад
от
инка фролова
1
ответ
Кто знает, есть ли книги с законами Фрейда и его учением в простом виде от других авторов?
7 года
назад
от
авторитет