Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как лучше перевести?
Оригинал: However, it is unclear whether North Korea has produced or deployed operational weapons
1. Однако неясно, произвела ли или развернула Северная Корея тактическое [ядерное] оружие
2. Однако неясно, произвела или же развернула Северная Корея тактическое [ядерное] оружие
3. Однако неясно, произвела или развернула Северная Корея тактическое [ядерное] оружие
7 года
назад
от
Дима Иванов
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Еще варианты:
Однако неясно, Северная Корея произвела или развернула тактическое [ядерное] оружие.
Однако неясно, тактическое [ядерное] оружие было в Северной Коре произведено или развернуто.
7 года
назад
от
Вадим Карасёв
▲
▼
0
голосов
Как переводить на их язык русские вариации "произвела ли", " или же"? it is unclear. У тебя стоит, - это ядерное. При этом речь о тактическом оружии. Зачем operational? Пиши tactical wheapons. Фразу разумне завернуть под produced and deployed.
7 года
назад
от
hugo
Связанные вопросы
1
ответ
Как ведут себя вирусы по отношению друг к другу?
9 года
назад
от
---- ----
1
ответ
Что гудит в старых телевизорах?
6 года
назад
от
MichaleSanta
1
ответ
Нужна ли в этом случае запятая после "наверное"? Или можно обойтись без неё, чтобы не было частокола запятых?
9 года
назад
от
Андрей Щербинин