Умные вопросы
Войти
Регистрация
Помогите перевести цитату
7 года
назад
от
E Z
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Мы никогда не сможем снова стать объеденённой группой наций до ужасного величия (ужасного возвышения, или осветления, открытия) космоса. - что-то вроде того
7 года
назад
от
Виформ PROMO GROUP
▲
▼
0
голосов
Мы никогда не перестанем быть мелочной группой стран перед ужасающе величественным космическим пространством.
Тут есть такое интересное словосочетание, как "squabbling band". squabbling - ссора из-за пустяков, band - группа людей. Я перевёл как "мелочная группа". Можно перевести как-то по-другому, и так и так будет правильно. Дословно перевести такое сложно, чтобы и звучало нормально, и смысл полный передавался. Но я не придумал чего-то лучше. А ещё "стран" можно заменить на "народов", так даже круче будет.
7 года
назад
от
ho
Связанные вопросы
1
ответ
Как называют профессию, когда люди роют колодцы и ищут источник воды?
7 года
назад
от
Екатерина Баранова
1
ответ
Для чего частотная модуляция в этой схеме?
3 года
назад
от
Нафталинка
1
ответ
Англ. Когда в будущем времени нужно говорить will а когда will have? Есть какие-то законы?
5 года
назад
от
FoxBreMt