Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как переводить на русский песни. При этом сохраня рифму?
6 года
назад
от
DanielleShul
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Это невозможно, да и не нужно. В переводе помимо "просто смысла" важно близкое к оригиналу звучание, фонетика. Если же говорить конкретно о рифмах, то важно сотнести категории рифм в языке перевода и оригинала. Так, например, если в исходной версии использованы рифмы (для языка автора) банальные, то и переводчику следует использовать такие же рифмы из русского языка, так же и с оригинальными, "своими" рифмами.
6 года
назад
от
Алексей Афанасьев
▲
▼
0
голосов
В принципе - как любые стихи. Это целая наука, непростая, но интересная. Литературы об этом много, но в двух словах этого не объяснишь. Только добавлю, что к переводу песен требования боле жесткие, чем стихов вобще: тут необходимо соблюсти не только равное количество строк (эквилинеарность) , но и равное количество слогов (эквисиллабичность) , да чтобы перевод ложился на ту же мелодию (я бы назвал это эквитональностью) . А для "просто" стихов, не предназначенных для пения, все это желательно, но не обязательно.
6 года
назад
от
Гелеранская Оля
Связанные вопросы
2
ответов
Ребят привет подскажите мне непутёвому (Радиоэлектроника)
2 года
назад
от
asd asd
6
ответов
Земная ось повернётся на 90 градусов Атлантический океан хлынет на Европу. Какой высоты будет волна дойдя до Москвы?
11 года
назад
от
Mubarak G. Nuriev RAMZES
1
ответ
Подскажите на счет батарек AAA, какие выбрать, чтобы они еще заряжались, и дольше держали заряд в отличии от обычных?
3 года
назад
от
qwertyui qwertyui