Помогите перевести. Чет гугл ваще непонятно перевел

7 года назад от Йа Сама Прелесть

2 Ответы



0 голосов
Коряво и мутно написано на китайском английском языке без знаков препинания.
Непонятен смысл выражения "let . proceeding it". Proceeding - многозначное слово. Важен контекст предыдущих диалогов.
Можно понять примерно так:
"Дорогой товарисч .
Прошу прощения за это
Пожалуйста, пускай (Алиэкспресс? ) продолжит это (или рассмотрит это\разберется с этим\рассудит это - самая мутная фраза)
Йоланда"

P. S. : Никаких слов "заказ" и "задержка" тут нет - это домысливания девушек. ) Прямых угроз тоже нет. Скоре это напоминает стандартную фразу в наших магазинах - "можете жаловаться, это ваше право". )
Могу ошибаться - китайско-английскую терминологию не знаю.
7 года назад от Михаил
0 голосов
а ты думаешь, кетайса как перевела на английский с китайского? тем же гуглем. мне постоянно пытаются в работу такие документы давать на перевод - посылаю в пеше эротическое в лес без хлеба.
7 года назад от Ксения Такер

Связанные вопросы

2 ответов
6 года назад от Митчел О,Картер
2 ответов
9 года назад от Наталья Кухта