Умные вопросы
Войти
Регистрация
'allotment' в смысле, похожем на русское "пайка", "милость"?
7 года
назад
от
Елена Артемьева
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Слово "пайка" сразу вызывает ассоциации с карточной системой и/или зоной. Лучше уж "паёк" .
Но я вобще, наверное, перевел бы здесь не в лоб, примерно так:
"Основной доход работника рассматриваемой отрасли заключается в том, что ему начальство по доброте душевной подбросит/отстегнёт/подкинет/выдаст. Человек не зарабатывает деньги - он их получает. Так что, при случае, может и не получить"
7 года
назад
от
Pavel Prokofyev
Связанные вопросы
1
ответ
Что за пределами Вселенной?
8 года
назад
от
Виталик Рыжий
1
ответ
Можно ли смазать редуктор шуруповерта смазкой Шрус-4?
3 года
назад
от
Nusha Format 3D
1
ответ
Какой язык на ваше мнение самый лёгкий?
3 года
назад
от
GiBi