Умные вопросы
Войти
Регистрация
'allotment' в смысле, похожем на русское "пайка", "милость"?
8 года
назад
от
Елена Артемьева
1 ответ
▲
▼
0
голосов
Слово "пайка" сразу вызывает ассоциации с карточной системой и/или зоной. Лучше уж "паёк" .
Но я вобще, наверное, перевел бы здесь не в лоб, примерно так:
"Основной доход работника рассматриваемой отрасли заключается в том, что ему начальство по доброте душевной подбросит/отстегнёт/подкинет/выдаст. Человек не зарабатывает деньги - он их получает. Так что, при случае, может и не получить"
8 года
назад
от
Pavel Prokofyev
Связанные вопросы
1
ответ
Если прикоснуться к заряженному 25 кВ диэлектрику без подведенного тока убьет или нет?
8 года
назад
от
Sergey Lisunov
1
ответ
Половцы и несторианство
3 года
назад
от
IsobelDynon
1
ответ
306, 306/0, 0018=170170? не понимаю как получается такой ответ, объясните пожалуйста доступно и подробно.
6 года
назад
от
antonja reimer