Умные вопросы
Войти
Регистрация
Как будет на английском "Я приезжала туда к 6 вечера"? и каков перевод "я приезжала" от "я приехала"?
Чем больше я погружаюсь в дебри, тем больше вопросов возникает.
Итак, действие продолжалось в прошлом еженедельно на протяжении нескольких месяцев. Раз указано, что к 6 вечера, по иде это должен быть Past Сontinuous, т. е. I was coming .
Но. Во многих англоязычных источниках I came можно трактовать как "я приехала" и "я приезжала". и получается, обычный Past Simple, то есть просто указание факта. но маркер времени меня смущает. и маркет продолжительности действия.
1) Меня интересует перевод конкретного "я приезжала туда к 6 вечера"
2) И как отличить "я приезжала" от "я приехала"? или "я приходила" от "я пришла".
Заране спасибо огроменное всем ответившим! ;)
7 года
назад
от
manukas
2 Ответы
▲
▼
0
голосов
Вы пытаетесь переводить по формальным признакам, не вникая в смысл. Перевод нужно делать исходя из СМЫСЛА фразы.
Русская фраза "Я приезжала туда к 6 вечера" имет сложную коннотацию. Эта фраза означает, что вы туда приехали и потом уехали почти сразу. На английском это передать одной фразой нельзя. Нужно написать что-то вроде I arrived there by 6 o'clock but then went back. Можно перефразировать с другими глаголами, но время будет только Past Simple.
Я приехала туда - это I arrived. Я приехала сюда - I came. Глагол to come употребляется тогда, когда вы говорите о месте, в котором сами находитесь.
7 года
назад
от
efimenko1707
▲
▼
0
голосов
Для выражения регулярно повторявшегося действия в прошлом в английском языке есть конструкция used to. I used to arrive there by 6 p. m. И не надо изобретать велосипед.
7 года
назад
от
Д К
Связанные вопросы
2
ответов
как настроить антенну на ABS-1, Экспресс-АМ22 и Ямал?
13 года
назад
от
Лёха Филипенко
1
ответ
Замкнул фазу и ноль
8 месяцев
назад
от
StephaniaFre
1
ответ
"Многолопастные воздушные винты - вынужденная мера" ?
3 года
назад
от
Миша Горюнов