в чем смысловая разница на английском? "i am running" и "i have run" - "я есть бегущий" и "я имею бег в данный момент"

7 года назад от Альберт Чуфарличев

2 Ответы



0 голосов
I have run - я пробежал, результат, здесь run стоит в форме причастия прошеднего времени, то есть дословно: я (имею себя) пробежавшим, по аналогии, я ( имею что-либо) увиденным, по русски, я увидел
7 года назад от Тимофей Екимов
0 голосов
Помимо "бега" (передвижения) ещё и "гнать-гонять / управлять (ся) "
Влияет ещё и переходность. и "i have run a mile / a factory" = я пробежал милю (и чуть не сдох) + я управлял фабрикой (имею такой опыт)

Сответственно, "i am running" = я бегу (= в процессе) + я управляю / руковожу ( или имею)
7 года назад от Андрей

Связанные вопросы

1 ответ
7 года назад от Лариона Игнатьева